663431 с. Богучаны
ул. Октябрьская, 86
телефон: (8-39-162) 2-85-49
телефакс: (8–39-162) 2–85-49
E – mail: bog_biblioteka@mail.ru

МБУК Богучанская межпоселенческая
Центральная районная библиотека

1.Главная

2.О проекте

3.Обращение

4.Визитная карточка Центральной районной библиотеки

5.Район в целом

6.Географический обзор
Памятники природы
-камень у музея
-каменский утёс

7.Природные условия района

8.История района:
- освоение земель района
- динамика размещения населения
- археологическая карта реки Ангара
- хронология исторических событий
-историческое путешествие
-политические репрессии
- территории
-период Гражданской войны (1918-1920)
-дети войны
-воспоминания жителей района со страниц газеты"Ангарская правда"-история комсомола и пионерии -исторический кадр

9.Экономика района
-История организаций и учреждений

10.Гордость района:
- они приближали Победу
- автопробег "Поздравь ветерана с победой!"
-
фрагменты рукописи
Н.Д. Рожковой

- их подвиг трудовой
- история и судьбы
-они сражались в Афганистане

11.Образование района
- люди в профессии

12.Здравоохранение
- люди в профессии

13.Культура района:
-история и современность;
- учреждения культуры
- работники культуры;
-фестивали, конкурсы, -праздники;
- молодые таланты,
-творчество наших земляков

14.Жизнь и быт ангарцев:
-роль труда
- круглый год
-народные приметы
-досуг и праздники
-ангарские свадьбы
-одежда
- пища
-материальная культура-устное народное творчество
-ангарский говор

15.Средства массовой информации:
- ТРК "Спектр"
- газета "Ангарская правда"

16. Литературная жизнь района
-известные писатели - наши земляки
-юные дарования
-книги, вышедшие у наших земляков

17.Физкультура и спорт
-великолепная десятка спортсменов
-турнир по вольной борьбе на приз Главы района

18.Святые места
-Храм Петра и Павла

19. Библиография

 


 

Ангарский старожильческий говор

Речь ангарца была образной, богатой, насыщенной неожиданными оборотами и сравнениями. И, как ни странно, была грамматически правильной. Ангарец никогда не говорил «ёвонный»—говорил «его», не говорил «ихний» — говорил «их». Построение предложений было четким и ясным. Конечно, в языке ангарца было много архаизмов, пришедших из древних времен. Например, глаголы «глянуться» — нравиться, «баять» - говорить, «ужна», «уротчина» — какое-то задание, «ухожья» — участок поля, леса, кому-то принадлежащий.
B речи ангарца порой встречались самые оригинальные выражения. Например, о человеке, который делал совершенно ненужную работу или делал вид, что работает, говорили: «А, пустой нет делает». О человеке, который изворачивался, ловчил, говорили: «Вот крутится, как береста на огне». Ругательства, особенно матерные, не поощрялись, но порой были самыми неожиданными: «Эх, чтобы тебя подняло, скокурщило да этак бы и зачичеревел», что в переводе означало: «Чтоб тебя подняло, скрючило и так бы ты и остался». Одним из самых страшных, ругательств было проклятье: «Будь ты светом белым трижды проклят». Но к нему прибегали в самых крайних случаях, так как боялись, что проклятье может действовать на самом деле. Сейчас эта образная речь почти полностью ушла в прошлое, и даже в деревнях у старых людей редко слышатся ее отголоски.
«Чего это такое, вы не знаете самых обыкновенных русских слов, али иностранец?» — спросил однажды сибиряк-старожил ученого, исследователя сибирского края П.А. Ровинского. «Чалдон» поразился, что «человек из России» не знает таких «обыкновенных русских слов», как: зонтугло — отупевший, старый человек; курягашка — весенний барашек; кантурга — кисет с табаком; дымбей — напротив; ханзаный — лысый.
Данные сибирского приказа свидетельствуют, что Енисейский уезд заселялся русскими из разных бывших европейских губерний, преимущественно северных. Но север, являясь основным районом выселения, не был в 17 веке единственным. Поморье давало поток вольных переселенцев - наиболее устойчивый элемент в освоении Сибири, Полволжья, Юг, Запад, и Центральные губернии - ссыльных. Из торговых и промышленных людей Тотьмы, Соли Вычегодской, Великого Устюга и пашенных крестьян Архангельской, Вологодской, Вятской, и Пермской губерний формировалось старожильческое население Сибири. Говоры их потомков, расселившихся в последующие века в Сибири, принято называть сибирскими старожильческими говорами. Все эти особенности заселения и освоения названных территорий, а также специфика экономического развития, обусловленные географическим положением и климатическими условиями - способствовали устойчивости населения данной местности, о чем свидетельствуют и фамилии жителей, совпадающие в большинстве своем с именами пашенных крестьян 17 века, и названия населенных пунктов (часто по имени и фамилии первых поселенцев), соответсвующие топонимике русского Севера. Таким образом, в течение полутора веков на этой территории сложилось стабильное ядро русского старожильческого населения, сохранившее этническую и культурную однородность и специфические черты говоров не имеющие аналогов ни с одним из русских говоров европейской части страны.
В исследованиях П.А. Ровинского «Замечания и словарь сибирского наречия», опубликованных в Известиях Сибирского отделения РГО в 1873 году о сибирском старожильческом говоре сказано следующее: «Сибирское наречие произошло от северо-русского, но двухсотлетняя разъединенность, совершенно иные естественные условия жизни и иные условия исторические дали направление оригинальное. Говор Восточной Сибири имеет особую фонетику, много своеобразных грамматических форм. Словарь насчитывает более 3000 чисто местных слов неизвестных в общем русском языке».
В Красноярском крае изучение русских говоров началось с 1950 года доцентом Анной Алексеевной Скворцовой и профессором Натальей Абрамовной Цомакион на кафедре русского языка Красноярского пединститута. Эта работа в дальнейшем была продолжена под руководством профессора, доктора филологических наук Валентиной Никоноровной Роговой, по чьей инициативе начал создаваться "Словарь русских говоров северных районов края".

 

 

ОДНАЖДЫ ЗИМУСЯ (по Некрасову )

А.Ф.Карнаухов (с.Кежма)

Я как-то зимуся шёл хлёстко из леса.
Туман, копотина - был хляшший мороз.
Почти что впритрут я, саженей за десять,
Увидел с дровами саженными воз.
Гляжу, а навёршной Петрунькиных Ванькя.
- Откуля дрова-то таки? Не оттупь?
Он ажно запнулся, сказал мне: Взглянь-кя!
Ослеп ты ли чо ли - не видишь, откуль?
- Какэсь челядёнок. А видно сноровку.
Ты взаболь работник, как я погляжу.
Неужто один ты набухал столь дров-ту?
- Нет, тятя накладыват, я - отвожу.
- А чо ты не возишь со старшим-то братом?
- Он палец решил, как лучину шшепал.
В шшеле завизил, заревел лихоматом,
Ночесь на пече всё лежал, истывал.
- А чо оболокся в мороз легковато?
Ведь ты околешь и не думашь нисколь!
Идёшь голоушем, исподки дроваты...
- А чо я перстятки надену ли чо ль?
- Ну, ну, ты, я знаю, парнишка крепкушший.
Ты сдюжишь, пожалуй, мороз нагишом...
- Ты чо, одичал? Покурить бы дал лучше.
Вздохнул, почишал на говяш и пошёл.

АНГАРСКИЙ ГОВОРОК

А.Ф. Карнаухов (с.Кежма)

Люблю язык свой! Нет ценней подарка, чем услыхать певучий говор наш. Послушайте, как говорит ангарка, старинной речи кежемской верна. Возле крылечка детская коляска, в неё глядится бабка, как в дупле.
- Не спит, пестряк! - а в голосе-то ласка,
- Оно тут кто ли чо ли за валёж? Невестушка слегла. Сосить не стала... Болет натодель. Жалко её мне.
- Не бай! Ловконькя бабочка, баская. Мне глянется. Как така уж с ней?
- Грудь остудила - осень ведь. Упрямы - ведь не оболокутся никовды!
Мне и самой не можется. Пью травы. Сколь ни лечуся - нету леготы! А ко поделашь, с ним водиться нады
-Уж с челядёнком будет сам? Мужик?.. Ой, девка, погляди-ка (вот досада): Опеть дитё голёхонькё лежит. Я толькё те сказала: ты не бейся (он всё толкует, даром что дитё), не выпрягайся, дитя, не кобенься... Он, своедумный, всё своё ведёт. Ну, суета. А счас лежит, как барин. Опрудился, поди? О-о, лыва? Вишь? Не совестно тебе: такой здоровый парень? Ну, чо, бакряк, нагрезил и молчишь? Ага, заговорил! Чего лопочешь? Держать тебя, сердешный, нелегко
-Я вижу, что на ручки мои хочешь...
- Сколькё ему от роду-то?
- Сколькё?
Семь месяцев! Малой ишшо, не ходит. А стенку у коляски вышибат. У-у, отлевной!
- Он на кого находит?
- Он со шшеки на тятю пошибат.
Но до чего смирённый и спокойный! Не расклевишь ни вжись, не загнусит, И плачем не зайдётся, мой малёный, А если что неладно - закряхтит. Легко, кажись, с таким-ту вот водиться, А всё ж таки жду не дождусь саму. Лени-ка, мне, подруженька, водицы
-Я парнишонка на руки возьму. Одинова я чуть не уронила... Ой, свят дух! Ведь не знашь напереде...
- Он просит ись. Ковды его кормила? Ишь, ребетёнок тянется к груде.
- Хоть поднаумила! Ох, эти внуки: лешак их знат, когда давать, чего. Кормить их нынче надо по науке, а я-то ко, я - никово!Ведь я на чавканине подымалась, коровьей титьке - была у тя, бовать: сама рожком, поди-ка надсаждалась...
- Да, тоже всяка всячина была.
- Была... А время-то прошло дивно... Чо дивоваться? Год наш не ланской,
а декуюсь, стара и незаживна, от обезделья с ним вот день-деньской. Ну ты, варнак, и верно хочешь жабать. Давно, видно, пора тебе ням-ням. Сейчас, родимый, кашу сварит баба. Пойдем домой, уж поздно, отемням. Всё недосуг, не время - нет покоя: То стирка, то ребеночек, то куть. Чаёвничать бы надо нам с тобою, А нековды пока! Не обессудь!

Смотрите фильм А.Гришакова «Слово об ангарской песне»: https://www.youtube.com/watch?v=CzB3vHr-qpw